محــليــات  
نسخ الرابط
 
  
  
 
  A A A A A
X
dot4line

وزير الصحة: «ترجمة العلوم الصحية» حقق إنجازات متميزة تخدم الباحثين

2019/01/22   10:26 م

شكرا لتصويت

التقيم التقيم الحالي 5/0
الوكيل المساعد لشؤون الرقابة الدوائية والغذائية في وزارة الصحة الدكتور عبدالله البدر خلال الاجتماع
  الوكيل المساعد لشؤون الرقابة الدوائية والغذائية في وزارة الصحة الدكتور عبدالله البدر خلال الاجتماع



(كونا) -- قال وزير الصحة الكويتي الشيخ الدكتور باسل الصباح اليوم الثلاثاء إن المركز العربي لتأليف وترجمة العلوم الصحية (أكملز) حقق إنجازات متميزة في مجال الترجمة والتعريب والتأليف بما أسهم في صياغة مناهج ومصادر ومراجع طبية عربية متكاملة تخدم الباحثين.
جاء ذلك في كلمة للشيخ باسل الصباح خلال أعمال الدورة ال20 لمجلس أمناء المركز التابع لمجلس وزراء الصحة العرب التي تستضيفها الكويت ليوم واحد وألقاها نيابة عنه الوكيل المساعد لشؤون الرقابة الدوائية والغذائية في وزارة الصحة الدكتور عبدالله البدر.
وأضاف أن المركز الذي تأسس عام 1983 وتستضيف الكويت مقره الرئيس أصبح محل فخر نظرا إلى إنجازاته في تطوير التعليم الطبي والصحي بالوطن العربي لافتا إلى ضرورة التكامل والتعاون ما بين وزارات الصحة العربية وقطاعات التعليم والمركز.
وأوضح أن اللغة العربية هي لغة الدين والأمة والإبداع وتعبر عن هويتنا وتاريخنا وتراثنا ولديها المقدرة على التكيف واستيعاب كل جديد في عالم تتنافس فيه اللغات.
وأشار إلى الحاجة الماسة للعناية باللغة وتنميتها بغية استكمال ما توصل إليه الأجداد حيث ترجموا العلوم الطبية وغيرها من جميع اللغات إلى العربية.
وذكر أن اللغة العربية أصبحت محور التطور العلمي وهو "ما أكدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (يونسكو) وجميع الأبحاث التربوية والعلمية واللغوية".
وأشاد الشيخ باسل الصباح بجهود أعضاء مجلس أمناء المركز الهادف إلى توفير الوسائل العلمية والعملية لتعليم الطب في الوطن العربي بلغة الضاد مثمنا دورهم المهم والبالغ في تفعيل نشاطات المركز وإعانته على تخطي العقبات.
من جانبه قال الأمين العام للمركز الدكتور عبدالرحمن العوضي في تصريح لوكالة الأنباء الكويتية (كونا) على هامش الفعالية إن آخر إصدارات المركز الرامي إلى تبادل الثقافة والمعلومات في الحضارة العربية وغيرها من الحضارات في المجالات الصحية والطبية تمثلت في سلسلة ثقافية من 100 كتاب متخصص.
وأضاف العوضي أن المركز الذي يدعم ويشجع حركة التأليف والترجمة باللغة العربية في مجالات العلوم الصحية شارك ولا يزال في مؤتمرات دولية تنظمها المراكز المهتمة باللغة العربية والطب لافتا إلى التعاون المشترك والبناء.
وأفاد بأن (ترجمة العلوم الصحية) العامل على تجميع الإنتاج الفكري الطبي العربي وحصره وتنظيمه وإنشاء قاعدة معلومات متطورة لهذا الإنتاج يصدر كل عامين مجموعة من الكتب المعنية بمستجدات الطب وترجمتها بما يسهم في مواكبة المستجدات العالمية ذات الصلة.
ويتكون المركز من مجلس أمناء يشرف عليه وأمانة عامة وقطاعات إدارية تعنى بشؤون الترجمة والتأليف والنشر والمعلومات ويقوم بوضع الخطط المتكاملة والمرنة للتأليف والترجمة في المجالات الطبية شاملة للمصطلحات والمطبوعات الأساسية والقواميس والموسوعات والأدلة والمسوحات الضرورية لبنية المعلومات الطبية العربية.


أخبار ذات صلة dot4line
التعليقات الأخيرة
dot4line
 

93.7583
 
 
 
إعلن معنا
موقع الوطن الإلكترونية – حقوق الطبع والنشر محفوظة
 
Top